Bibliography

Hugh A. G.
Houghton

3 publications between 2008 and 2016 indexed
Sort by:

Contributions to journals

Houghton, Hugh A. G., “The Gospel according to Mark in two Latin mixed-text manuscripts”, Revue Bénédictine 126:1 (2016): 16–58.  
abstract:
Two late eighth-century Latin gospel books have recently been identified as witnesses to the pre-Vulgate text of the Gospel according to John. In this article, their text of Mark is analysed and shown also to contain significant Old Latin material notwithstanding their general affiliation to the Vulgate. VL 11A (Würzburg, Universitätsbibliothek M.p.th.f. 67) has an unaltered Old Latin portion between Mark 10:30 and 11:5 and earlier readings throughout the manuscript. There are a number of unique or poorly-attested variants, including de publico in 7:4 and cum omni sollicitudine in Mark 14:44 which may give some clues about the origin of the text. VL 9A (St Petersburg, National Library of Russia F.v.I.8) has a mixed text with a significant proportion of Old Latin readings in Mark 10-14. Some of these are only paralleled by VL 1 (Codex Bobiensis) and represent a very early Latin version. In certain introductions to direct speech, this is the only Latin witness which corresponds to the earliest Greek form of text. It is also suggested that the Durham Gospels (or a closely related manuscript) may have been used to adjust VL 9A towards the Vulgate. A critical apparatus is provided for Mark in each manuscript.
abstract:
Two late eighth-century Latin gospel books have recently been identified as witnesses to the pre-Vulgate text of the Gospel according to John. In this article, their text of Mark is analysed and shown also to contain significant Old Latin material notwithstanding their general affiliation to the Vulgate. VL 11A (Würzburg, Universitätsbibliothek M.p.th.f. 67) has an unaltered Old Latin portion between Mark 10:30 and 11:5 and earlier readings throughout the manuscript. There are a number of unique or poorly-attested variants, including de publico in 7:4 and cum omni sollicitudine in Mark 14:44 which may give some clues about the origin of the text. VL 9A (St Petersburg, National Library of Russia F.v.I.8) has a mixed text with a significant proportion of Old Latin readings in Mark 10-14. Some of these are only paralleled by VL 1 (Codex Bobiensis) and represent a very early Latin version. In certain introductions to direct speech, this is the only Latin witness which corresponds to the earliest Greek form of text. It is also suggested that the Durham Gospels (or a closely related manuscript) may have been used to adjust VL 9A towards the Vulgate. A critical apparatus is provided for Mark in each manuscript.
Houghton, Hugh A. G., “The St Petersburg Insular Gospels: another Old Latin witness”, The Journal of Theological Studies NS 61:1 (April, 2010): 110–127.  
abstract:

The St Petersburg Insular Gospels (National Library of Russia F.v.1.8, sometimes known as Codex Fossatensis) were copied in England in the eighth century. This manuscript is well known for its decoration, but there has been no previous investigation of its gospel text apart from the collation of test passages by Bonifatius Fischer. A full transcription of the Gospel according to John, compared with the Vulgate and surviving Old Latin witnesses, shows that the manuscript derives from an Old Latin version which was largely corrected towards the Vulgate. Despite further alterations to the manuscript under consideration, numerous readings remain unchanged which can be traced back to the earliest stratum of Old Latin versions of John. Some are paralleled in patristic citations, while others appear to be unique. This is therefore an important witness to the text of the Old Latin Gospels, and has now been entered in the register of the Vetus Latina-lnstitut with the number VL 9A.

abstract:

The St Petersburg Insular Gospels (National Library of Russia F.v.1.8, sometimes known as Codex Fossatensis) were copied in England in the eighth century. This manuscript is well known for its decoration, but there has been no previous investigation of its gospel text apart from the collation of test passages by Bonifatius Fischer. A full transcription of the Gospel according to John, compared with the Vulgate and surviving Old Latin witnesses, shows that the manuscript derives from an Old Latin version which was largely corrected towards the Vulgate. Despite further alterations to the manuscript under consideration, numerous readings remain unchanged which can be traced back to the earliest stratum of Old Latin versions of John. Some are paralleled in patristic citations, while others appear to be unique. This is therefore an important witness to the text of the Old Latin Gospels, and has now been entered in the register of the Vetus Latina-lnstitut with the number VL 9A.

Houghton, Hugh A. G., “A newly identified Old Latin gospel manuscript: Würzburg Universitätsbibliothek M.p.th.f.67”, The Journal of Theological Studies NS 60 (2008): 1–21.
University of Birmingham – preprint: <link>